Regnet och blåsten har förbytts till sjörök och dimma. Morgonfärgerna antar en rödlätt ton snarare än knallblå himmel. Nog kommer hösten närmare – men på smygande steg. Oraklet vaktar på sin position och låter inte några svar på tillvaron slippa ut!
The rain and wind are replaced by mist and fog. Morning colours are slightly red instead of blue. Sure autumn is coming closer. The oracle stands guard and doesn’t let any answers out.





Höstens ymnighet av svamp förundrar. Är det dom imaginära som antar förklädnad? På en stubbe finner vi en annan varelse, spökar det?
The abundance of mushrooms is wondrous. Is that the imaginary ones in disguise? On a tree stump we find another creature, is this place haunted?







Det dryper av morgondimman – vissa dagar vill den inte lätta helt, andra dagar är det blå himmel som syns. Regnen har också tunnats ut och flödet i bäcken minskar.
Some days the morning fog won’t completely disappear, other days the sky is blue. It rains less and there is less water in the stream.








Riddar Snö besöker emellanåt till Prinsen och Flingas förnöjsamhet.
To the happiness of the Prince and miss Flake, Knight Snow sometimes makes a visit.


Nog är det som dimman dominerar, men både gryning och kväll bjuder på andra färger.
Surely the fog dominates, but dawn as well as evening offer other colours.






I dimman syns plötsligt tillvarons enda storskarv förflytta sej söderöver, medans den fjälliga bläcksvampen reser sej stadig och gråheten speglar sej i tjärnen.
Suddenly one lonely cormorant is seen moving south, while the shaggy ink cap steadily rises and reflects in the forrest lake


